סיפורו של האקר השפות שהפך תחביב למקור הכנסה

חשיבות ידיעת השפה האנגלית.

כלכליסט | 17.11.11

להיות תייר במשרה מלאה זו עבודה קשה. תשאלו את ברנדן ("בני") לואיס, 29, מאירלנד, שמסתובב בעולם מאז שסיים את התואר הראשון. רק תיאום הראיון אתו לקח בערך חודש. בשבוע אחד הוא בדיוק טייל, בשבוע שלאחריו לא היו לו משבצות פנויות בלו"ז, בשבוע הבא הוא שוב היה בנסיעות, ובשבוע שאחריו נתקלנו בקשיים לוגיסטיים, מאחר שללואיס לא היה קו טלפון. מתברר שגם מי שמטייל למחייתו עסוק למדי - לא פחות ממנכ"לים ומראשי מדינות.

לואיס הוא לא סתם מטייל. אמנם הוא כבר ביקר בחוף המזרחי והמערבי של ארה"ב, ברוב מדינות אירופה, בברזיל, בקנדה, באיים הקנריים ובהודו - וממשיך לנדוד ליעדים חדשים שמעניינים אותו - אבל הטיולים נהפכו אצלו לעסק: הוא פיתח שיטה שמאפשרת, לדבריו, לתקשר בקלות בכל שפה, ונוסע למקומות שרצה ללמוד את שפתם. דרך האתר שהקים (fluentin3months.com) הוא מקדם את השיטה ומוכר מדריכים אלקטרוניים. באתר אין אפילו פרסומת אחת, אבל מהשנה שעברה, לדבריו, הוא מתפרנס ממנו - ולא נזקק לעבודות נוספות.

סיפור ההתפתחות של האתר מדגים כיצד אפשר, בעזרת האינטרנט, להפוך תחביב למקור הכנסה. לואיס הקים את הבלוג ב-2009 ללא כוונה להרוויח, אלא רק לספר לאנשים על הטיול שעשה לצ'כיה ולחלוק את חוויית לימוד הצ'כית. המבקרים היו בעיקר חברים ומכרים, אבל התנועה לאתר גדלה בהתמדה, והוא נהפך למקור תוכן לגולשים שהתעניינו בנסיעות ובשפות. בטיול הבא לתאילנד פגש לואיס כמה בלוגרים שהצליחו להפוך את האתרים שלהם למקור פרנסתם, והם ייעצו לו ליצור זרם הכנסות באמצעות מוצר שיימכר באתר: מדריך פשוט ללמידה קלה ומהירה של שפות זרות.

בנסיעה לגרמניה לואיס כבר ישב ברצינות על הספר, ובמאי 2010 - כמעט שנה אחרי שהקים את האתר - שיווק בו את המדריך שחיבר. המחיר נע סביב 60 דולר (בהתאם לגרסאות השונות), והדרישה, סיפר, היתה עצומה. "סוף סוף הצלחתי להיפטר מהחוב שרדף אותי שנים", אמר בראיון ל-Problogger.net, "והשקעתי בשדרוג האתר והמוצר. השקתי גם מדריך נוסף על השפה הגרמנית, 'למה גרמנית היא שפה קלה', אבל הוא לא הצליח כמו המוצר הראשון. אז אני מתמקד במוצר הבסיסי, שמתאים לכל השפות, ומממן את עצמי כבר יותר משנה רק באמצעות המכירות שלו. אני לא מפציץ את הקוראים שלי בפרסומות או במוצרים מיותרים. הכניסות לאתר גדלות, ולפיכך המכירות גדלות ויכולות לקיים אותי".

סביב האתר התגבשה כבר קהילה תוססת של חובבי שפות, שכוללת 100 אלף גולשים בחודש, 16 חדרי שיחה בפורומים (כולל עמוד שידוכים למי שמחפשים עמיתים לשיחה), ואלפי פוסטים על לימודי שפה, קשיי הגייה, עצות ורעיונות לטיולים. האתר אף נבחר השנה למקום הראשון ברשימת "100 האתרים האהובים על חובבי שפות" של lexiophiles.com.

לואיס לא חלם שייהפך לתייר נצחי או למורה לשפות. עד גיל 21 הוא דיבר רק אנגלית. גם בשפה זו היו לו קשיים, ובילדותו נעזר בקלינאית תקשורת. "הייתי בטוח שלא אלמד שום שפה זרה לעולם, שאני לא טוב בזה", הוא אומר. אבל הוא השלים את הפערים, ובשמונה השנים האחרונות הספיק ללמוד שמונה שפות נוספות - בהן אספרנטו, פורטוגזית וגרמנית. כעת הוא לומד את שפת הסימנים האמריקאית.

מבחינתו, מה שהוא עושה הוא "האקינג" של שפות: פריצה לשפות זרות דרך הבקעים בחומות שהן מציבות. "אני לא הראשון שעשה את זה. פגשתי בטיולים הרבה אנשים שלומדים באותו האופן", הוא מבהיר. לואיס לא מתיימר ללמד שפות באופן מעמיק ויסודי: הוא פשוט מציע קיצורי דרך ושיטות שיאפשרו לתקשר במהירות. היעד מבחינתו הוא להגיע לרהיטות בשפה - להצליח לבטא רעיונות ולהבין את הנאמר בשיחות יום-יומיות.

"פגשתי כל כך הרבה אנשים עם אותו סיפור - הם למדו שפה במשך שנים, אבל לא היו יכולים לדבר בה. לא מפני שהם טיפשים או כי השפה קשה מדי, אלא כי הם נקטו גישה לא נכונה", הוא אומר. "אנשים לומדים שפות באופן טבעי דרך היטמעות בסביבה, לא דרך כללי דקדוק ותחביר. אבל ההיבט האנושי לא נלמד בקורסים באוניברסיטה. למעשה אפשר לדבר בשפה חדשה כבר בשבוע הראשון, ולדבר היטב אחרי כמה חודשים, באמצעות קיצורי דרך וטריקים פשוטים. אני תמיד מקציב שלושה חודשים ללמידת השפה במקום חדש".

הבקיאות בשפה חדשה מתחילה, לפי לואיס, ברצון אמיתי לתקשר. "השיטה שלי היא למידה קומוניקטיבית: לא הפרטים חשובים, אלא ההקשר האנושי והתקשורת. שפה היא לא מתמטיקה, אין מקום לפרפקציוניזם. צריך למצוא בני אדם, לא קורסים, ולתקשר אתם מהיום הראשון. עדיף לדבר באופן לא מושלם מאשר לא לדבר בכלל. אפשר לעשות את זה אפילו בלי לטייל - למשל למצוא שותפים לשיחה בשפה אחרת באינטרנט".

באחד הפוסטים באתר מציין לואיס שהחלוקה לשפות "קלות" ו"קשות" שגויה, לדעתו, כי הכל מתחיל בראש. "השפה הספרדית היתה הכי קשה לי, על אף שרבים מחשיבים אותה לקלה. זה אני שהפכתי אותה לקשה. היתה לי גישה לא נכונה - אמרתי לעצמי כל הזמן שאני נשמע טיפשי, וכל הזמן הזכרתי לעצמי כמה שזה קשה. אז למה שמישהו ירצה לדבר אתי בכלל?"

לדבריו, אחד הגורמים שהופכים שפה לקלה הוא התשוקה ללמוד אותה. "אם ספרדי מתלהב מסרטי אנימה יפניים וחולם לגור בטוקיו, ללמוד יפנית יהיה לו קל יותר מללמוד צרפתית, אם לצרפתית אין לו חשק", הוא כותב.

ובכל זאת, יפנית היא עולם אחר.

"מבחינתי אין הבדל. אני יודע שבלשנים רבים קוראים את הבלוג, אבל אני קודם כל מטייל. אני לומד שפות כדי להיטמע בתרבויות ולהרחיב אופקים. הן רק אמצעי מבחינתי, לא המטרה. אנשים הם הערוץ שהשפות עוברות דרכו, ואם לא משתמשים בשפה כדי לתקשר עם אנשים, זו רק רשימה חסרת אופי של חוקי דקדוק ואוצר מלים".

גארפילד יושב בתחנת רכבת

הרומן של לואיס עם שפות ותרבויות זרות התחיל אחרי שגמר את התואר. הוא למד הנדסת חשמל ביוניברסיטי קולג' בדבלין, וב-2003, אחרי סיום הלימודים, נסע להתמחות בספרד. "זה היה אמור להיות ביקור קצר, אבל התאהבתי בתרבות הזאת. חייתי שם כמה חודשים בלי לדבר מלה בספרדית. אמרתי לעצמי שאני כבר מבוגר מדי, שאני לא טוב בזה. הרי בתיכון קיבלתי רק 'עובר' בגרמנית. אבל בהדרגה הבנתי שזה טיפשי שאני לא דובר את השפה, אז הפסקתי עם התירוצים ועבדתי קשה כדי ללמוד אותה. לא אמרתי לעצמי שמעכשיו אני לומד ספרדית, אלא שאני פשוט מפסיק לדבר אנגלית.

"אחרי שהצלחתי ללמוד ספרדית המשכתי לטייל למקומות אחרים, כדי שתהיה לי שוב החוויה הכיפית הזאת של ללמוד לדבר בשפה חדשה. עד אז לא התעסקתי בטיולים יותר מאנשים אחרים".

איך מממנים שנים של טיולים בעולם, בלי עבודה קבועה?

"בכל מקום שבו הייתי מצאתי עבודה: לימדתי אנגלית, עבדתי באכסניות, תירגמתי דרך האינטרנט ועשיתי עוד התמחויות כמהנדס. בשנים האחרונות עסקתי בעיקר בתרגום מסמכים טכניים. לפני הרבה שנים, כשהייתי בדרום צרפת, מצאתי חלטורה כמורה לאנגלית, שבה הרווחתי כל כך טוב שאחרי שבועיים של עבודה - שבועיים מאוד אינטנסיביים ומתישים, כמובן - היה לי מספיק כסף כדי לקנות כרטיס טיסה לברזיל ולבלות שם שלושה חודשים בלי לעבוד. זה היה נהדר. לצערי לא מצאתי עבודות כאלה שוב. אבל עכשיו אני מתמקד בלעזור לאנשים ללמוד שפות".

גם מבחינה עסקית, מה שלואיס עושה כעת לא פחות גדול: הוא מיתג את הטריקים שלו להתמצאות מיידית בשפות זרות כשיטת למידה חדשנית, ובנה סביבם עסק שגדל בהתמדה. בשנה האחרונה מקדם לואיס את השיטה שלו באופן פעיל יותר - ביוני הוא הרצה בכנס TBEX (Travel Blog Exchange) שנערך בקנדה על הבלוג שלו ועל שיווק דיגיטלי, וכעת הוא נמצא בארה"ב בסיבוב נוסף של הרצאות וכנסים. בין היתר דיבר באוקטובר בכנס TEDx ובנובמבר ב-Blog World, תערוכה וכנס שהוקדשו לבלוגוספירה ולמדיה חדשה.

"רוב העבודה שאני עושה כדי לשכנע אנשים היא להזכיר להם כמה טיפשיים התירוצים שלהם. אנשים אומרים לעצמם 'אני מבוגר מדי ללמוד שפה חדשה', 'אני לא טוב בזה', 'אין לי זמן'. פיתחתי שיטות להתגבר על המכשולים הפסיכולוגיים האלה. גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בקלות. אני חושב על זה כמו מהנדס: מנסה להבין איך לפצח משהו ועושה את זה. כשיש אסטרטגיה טובה וגישה טובה אפשר להשיג התקדמות מדהימה בזמן קצר".

המדריך של לואיס מוצע באתר בשתי גרסאות. המהדורה המורחבת כוללת תרגומים של הספר ל-23 שפות שונות - באדיבות קוראים נאמנים, שתירגמו אותו בהתנדבות לשפת אמם. המהדורה הבסיסית היא באנגלית בלבד. בשני המקרים כולל הספר הפניות לאתרים חינמיים שעוזרים ללמוד שפות, דפי עבודה, ושלוש שעות אודיו של ראיונות עם אנשים שדוברים שפות רבות. כך, כותב לואיס, אפשר ללמוד מה עזר להם בלימוד ומהן השיטות שלהם. מחירו של המדריך באנגלית הוא 57 דולר, והגרסה השנייה, שמאפשרת להוריד מספר בלתי מוגבל של תרגומים, עולה 67 דולר - לא מעט, אבל הרבה פחות מקורס שפה בסיסי.

קנינו את המהדורה המורחבת כדי לבדוק מקרוב את השיטות שלואיס פיתח. מקומה של העברית לא נפקד בזכות המתרגמת יעל קריידרמן - מעצבת אתרים דוברת רוסית, אנגלית וספרדית.

המדריך כתוב ברוח דומה מאוד לאתר, אך הוא מעניק רעיונות חדשים גם למי שקרא את האתר ביסודיות. כמו שלואיס מבטיח, אין בו הנחיות לגבי שפה ספציפית, אך יש בו שיטות יעילות שיקלו על מי שלומד שפה חדשה. כך למשל, כותב לואיס, שינון מלים חדשות לא יגרום לזכירתן, אך יצירת דימוי מנטלי שיכלול את המלים החדשות בהחלט תעזור בכך. למשל, כדי לזכור את המלה הצרפתית Gare - תחנת רכבת - הוא דמיין את החתול גארפילד יושב בתחנת רכבת. אם רוצים לזכור משפטים שלמים מהשיחון, לואיס מציע לחבר להם לחן, ולשיר אותו בראש כמה פעמים עד שזוכרים.

לואיס מתרה בלומדי השפה לא להתייחס למשימה באופן מופשט, אלא כמעט כמו לפרויקט עסקי. "אתם צריכים אסטרטגיה, מטרות ויעדים תחומים בזמן", הוא כותב, "הכינו תוכנית". המלצתו היא להגדיר את ההישגים הספציפיים שאנו מעוניינים בהם - למשל להבין מתכונים או סרטי קולנוע ללא תרגום - ואת פרק הזמן שאנו מקציבים לכך, למשל חודשיים או חמישה חודשים. במקביל כדאי להגדיר משימות קצרות טווח שייתנו תחושה של התקדמות, למשל ללמוד שיר קצר בתוך שעה.

לואיס ממליץ ללמוד בתחילה רק מלים שימושיות, ולא להעמיס על המוח מלים ספציפיות או ספרותיות מדי. עוד הוא ממליץ להתמקד תחילה באוצר המלים ובמבטא, ולדחות את העיסוק בכללי הדקדוק, התחביר, הזכר והנקבה וכדומה. "אל תחששו מטעויות", הוא כותב, "הן חלק חשוב מלימוד השפה. אם לא תטעו לא תתקדמו. בשלב הראשון חשוב להיכנס לשטף הדיבור, גם אם מדברים לא נכון".

ומה אם תמיד חסרה לנו המלה הנכונה? לואיס מציע להשתמש במקרה כזה במלים שכבר מוכרות לנו. "לא חייבים לדעת את כל המלים בשפה כדי לתקשר בה", הוא כותב, "לא צריך להתעכב על כל מלה. בדרך כלל אפשר להבין את המשמעות מההקשר. בנוסף, מחקרים מראים שרוב התקשורת בין אנשים אינה מילולית. נסו להבין את תוכן הדברים לפי המחוות, הטון ושפת הגוף".

הגישה והמסרים הלא מילוליים תופסים חלק חשוב בשיטה של לואיס. "הגישה שלכם היא זו שתגרום לאנשים לדבר אתכם, לא הדקדוק המושלם שלכם", הוא כותב. הוא ממליץ ללומדי שפות לדבר עם ביטחון עצמי ולהקפיד על גישה חיובית ושפת גוף מזמינה. כך, לדבריו, קל יותר למצוא שותפים לשיחה, שישמחו לתקן את הטעויות וללמד מלים חדשות.

לואיס מרחיב במדריך בעניין הצורך להיחשף באופן תמידי לשפה החדשה. "לא מספיק לרצות ללמוד שפה. צריך להיות חייבים ללמוד אותה", הוא כותב. הוא מזהיר מפני בריחה לשפה המוכרת, ומבקש מהקוראים למלא את עולמם בשפה החדשה וליצור מצבים שבהם הם מוכרחים להתמודד אתה. בין היתר, הוא ממליץ לשנות את שפת ההפעלה של המחשב, הטלפון ופייסבוק - וכן להגדיר פרק זמן יומי שבו מדברים רק בשפה החדשה.

כל פעילות יום-יומית שאנו מבצעים בשפת האם שלנו, כותב לואיס, אפשר להמיר לפעילות בשפה החדשה: האזנה לרדיו באינטרנט, קריאת עיתונים, צפייה בשידורים חוזרים בטלוויזיה. למטיילים הוא מציע להימנע מהסתגרות בבועת המטיילים ולתקשר כמה שיותר עם המקומיים - בשפתם. אפשר גם לאמץ כמה מהמחוות הנהוגות במקום, להתלבש בדומה למקומיים ולדבר בטון קרוב לשלהם, כדי להקל את ההתקרבות.

לואיס, מן הסתם, לא מאמין שיש הבדלים מולדים ביכולת ללמוד שפות. "קל לחשוב שמי שיודע הרבה שפות הוא מוכשר מלידה, אבל כל מי שלמד התאמץ לשם כך. ההבדל הוא שהוא המשיך לנסות ולא ויתר. אין פה סודות. את מה שאני למדתי - כולם יכולים ללמוד. חשוב לי לגרום לאנשים להאמין בזה. מעולם לא פגשתי מישהו שלא הצלחתי לעזור לו, אלא אם הוא היה צר אופקים או עצלן, ולא באמת רצה ללמוד מלכתחילה".

כיום, לדברי לואיס, הוא מקבל מדי יום עשרות מכתבי תודה. "רבים כותבים לי אחרי שהצליחו לדבר את השפה שרצו לדבר. הרוב רוצים ללמוד שפה ספציפית, לא שפות רבות, וזה מספיק להם. הוספתי פורום באתר שבו אנשים חולקים זה עם זה את סיפורי ההצלחה, ויש רבים כאלה", הוא אומר בגאווה.

סיפור הצלחה כזה שייך למשל לאליסדייר הבריטי, שמספר בפורום איך הצליח לשוחח בערב אחד עם שני סינים, ספרדי וגרמני. "עשיתי טעויות, כמובן", הוא מודה, "אבל המאמצים שלי עוררו שיחה שלמה בין כולנו על שפה ותרבות. מתברר שכל מה שצריך זה ביטחון. המחסומים הם רק מנטליים".

אתה בחו"ל כבר שמונה שנים. אתה לא מתגעגע הביתה לפעמים?

"אני חוזר לאירלנד כמה פעמים בשנה, בדרך כלל לכמה שבועות, ובכל שנה אני מבלה את חג המולד בבית. אני גם מדבר עם ההורים שלי בכל שבוע בסקייפ, אז אני מעודכן בכל מה שקורה".

איפה הכי נהנית לטייל?

"החודשים שביליתי בברזיל היו מדהימים, והיא נהפכה למדינה האהובה עלי. חזרתי לשם פעמיים מאז, ואני עדיין חושב שהם העם הכי ידידותי ומדהים בעולם. אני בהחלט אחזור לשם, אבל עוד לא החלטתי אם אשתקע שם. לצערי, יקר יותר לטייל משם ובחזרה בהשוואה למדינות אירופה".

יש לך טיפים נוספים למטיילים?

"לא לטוס בסוף השבוע", הוא צוחק. "אני לא אוהב את הטיסות עצמן, את המתח שכרוך בכך. האמת היא שאני לא כל כך אוהב לנסוע".

העתיד שלך מתחיל כאן!

השאר פרטים לקביעת פגישת ייעוץ חינם